Pages

TRADUTOR

Saturday, May 03, 2014

UM PARQUE DE DIVERSÕES DA CABEÇA



 27



              Pavões caminhavam
         no lu(ar) desaparecido
                     sob as árvores
                                       da noite

                       quando eu saí
                            à procura de amor
          naquela noite


              Um pombo-coleira gemeu no esconderijo
Um sino soou duas vezes
                                 Uma, para o nascimento
               e uma para a morte
                                         do amor
                                                   naquela noite







Lawrence Ferlinghetti


[Trad.: Marcello Chalvinski]





Original
_____________________

A Coney Island of the mind
Lawrence Ferlinghetti



27

Peacocks walked
under the night trees
in the lost moon
light

when I went out
looking for love
that night


A ring dove cooed in a cove
A cloche tolled twice
once for birth
and once for the death
of love
that night

Tira-gosto