Pages

TRADUTOR

Monday, April 23, 2012

ALL THE CASUALTIES...




eu disse então a ela na cama
depois de voar todo o caminho
até ali
eu disse a ela na cama
em seguida,
”não tem como voltar atrás,
você sabe, é danado
de ruim…”

e era
contudo eu fiquei 2 ou
3 dias
e então ela me levou
ao aeroporto
o cachorro no
banco de trás
aquele cachorro que tinha vivido
conosco
naqueles poucos
anos.

eu saí
disse a ela
”não entre”,
o cachorro pulou pra cima
e pra baixo,
ele sabia que eu estava indo embora,
assanhei seu pêlo,
ele lambeu em torno
do meu rosto.
que merda.
inclinei-me para dentro
segurando minha mala,
ela me deu um
beijinho de adeus,
então eu me virei e
caminhei para o
guichê do aeroporto
onde o controlador
destacou a
outra metade do meu bilhete de ida
e volta.

“fumante ou não-
fumante?”, o funcionário
perguntou.

“bebedor”, eu
respondi.

recebi meu bilhete de embarque
e caminhei até
o portão
me sentindo mal

por todos
que eu conhecia

que não conhecia

que ia
conhecer.








Charles Bukowski 
[War All the Time – Poems 1981-1984 - TRAD.: Andrew Clímaco]

Tira-gosto