Pages

TRADUTOR

Thursday, May 03, 2012

SAUDAÇÃO






Nada, esta espuma, virgem verso

Para designar somente a taça;
Ao longe se afoga uma raça
de sereias agora ao inverso.

Navegamos, ó meus fraternos
Amigos, eu já sobre a popa
Vós à proa que corta 
em pompa 
A onda dos raios e dos invernos;

Uma linda embriaguez me abraça
Sem medo, mesmo se me lança
De pé, para erguer este brinde

Solidão, recife, estrela
A quem deslinde
A branca lide de nossa velas







Stéphane Mallarmé 




[Trad.: M. Chalvinski]



SALUT

Rien, cette écume, vierge vers 
À ne désigner que la coupe; 
Telle loin se noie une troupe 
De sirènes mainte à l'envers. 

Nous naviguons, ô mes divers 
Amis, moi déjà sur la poupe 
Vous l'avant fastueux qui coupe 
Le flot de foudres et d'hivers; 

Une ivresse belle m'engage 
Sans craindre même son tangage 
De porter debout ce salut 

Solitude, récif, étoile 
À n'importe ce qui valut 
Le blanc souci de notre toile. 



Tira-gosto